Koer translation help needed (again) :-) - Page 1

Pedigree Database

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

by MichelleG on 05 July 2013 - 11:07

If I can get anyone's help please... I try with the online translator but I dont get it just right...


Pigmentvoll, groß, gehaltvoll, mittelkräftig, trocken, fest, etw. gestreckt. Typ, Ausdruck, Kopf, Stirnansatz sehr gut. Widerrist sehr gut, Rücken gerade, fest, Kruppenlage-, länge u.Vorhandwinlelung gut Schulterblattlage, -länge gut, Hinterhandwinkelung sehr gut, Sprunggelenke fest, Brustverhältnisse ausgeglichen, Front gerade. Geradetretend, sehr gute Gänge, wirksamer Nachschub, guter Vortritt. Sicheres Wesen, TSB ausgeprägt; läßt ab.

Thanks !

 

Sunsilver

by Sunsilver on 05 July 2013 - 13:07

Large, richly pigmented, medium strong, dry and firm, slightly stretched. Type, expression, head, forehead are very good. Withers very good, back straigh and strongt. Lay of croup croup length, and angulation of the forequarters is good. Shoulderblade length and angle good. Angulation of the hindquarters is very good.  Sprunggelenke (hocks?) strong, breast proportions are well balanced. Front is straight. Straight striding very good gait with effective supply (in other words, good forward movement, moving strongly off the hind legs.) good precedence

Sure nature,, TSB pronounced, outs on command.

Baerenfangs Erbe

by Baerenfangs Erbe on 05 July 2013 - 15:07

personally I would use "Presence" instead of expression. Expression is more of a facial thing, whereas presence, the dog has presence, he's noticeable and that is what "Ausdruck' means. 

As for "sicheres Wesen" that is more in the line of that the dog has no insecurities, the dog is solid, has a good temperament.

by MichelleG on 05 July 2013 - 16:07

Thanks for your help :-)    How does this sound?



Large, richly pigmented, medium strong, dry and firm, slightly stretched. Very good head with very good type and expression. Withers are very good, back is straight and strong. Good
angulation and length of croup . Angulation of the forequarters is good. Good shoulderblade length and angulation. Angulation of the hindquarters is very good. Strong, firm hocks. Chest proportions are well balanced. Straight front, very good gait with effective hind thrust.

Confident temperament,sure nature,TSB pronounced, outs on command.


Baerenfangs Erbe

by Baerenfangs Erbe on 05 July 2013 - 16:07


Large, richly pigmented, medium strong, dry and firm, slightly stretched. Very good head with very good type and expression. Withers are very good, back is straight and strong. Good
angulation and length of croup . Angulation of the forequarters is good. Good shoulderblade length and angulation. Angulation of the hindquarters is very good. Strong, firm hocks. Chest proportions are well balanced. Straight front, very good gait with effective hind thrust.

Confident,TSB pronounced, outs on command.

-----------------------------------------------------------------------

Yes, Confident is the correct word for "Sicheres Wesen" so you don't need Temperament or "sure natured" (which doesn't make much sense) because Confident is exactly what covers "Sicheres Wesen".

That's a great translation for the breed survey

by MichelleG on 05 July 2013 - 17:07

Thank you, Yes, I think it is correct this way. Now I have to translate it to French :-)

Thanks everyone Thumbs Up
 

Baerenfangs Erbe

by Baerenfangs Erbe on 05 July 2013 - 23:07

I can't help you with French. German to English, anytime, though. :)

Personally, I'd still use presence over expression, simply because of the context of "Ausdruck".

Sunsilver

by Sunsilver on 06 July 2013 - 01:07

How would you translate 'guter Vortritt'? Bing translates it as 'good precedence', but I really don't think that catches the true meaning.

Spruell

by Spruell on 06 July 2013 - 01:07

Guter Vortritt means good reach in front. Not sure what the appropriate "Kör- Verbiage would be

Baerenfangs Erbe

by Baerenfangs Erbe on 06 July 2013 - 01:07

with Guter Vortritt is meant that the dog has a good reach in his forehand. Presedence is definitely not a good translation since it means something completely different. Not sure how else to translate it other than "good reach in forehand"





 


Contact information  Disclaimer  Privacy Statement  Copyright Information  Terms of Service  Cookie policy  ↑ Back to top