English translations of Koer terms - Page 1

Pedigree Database

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

SchHBabe

by SchHBabe on 12 December 2008 - 14:12

For those of us who don't speak "Hundedeutsche", does anyone know where to find a list of English translations of German words commonly used in Koer reports? Most of the Koer notes for dogs posted here in this database are in German, and I'm afraid that French is my second language which is no help at all. Thanks! Yvette

by zyna on 12 December 2008 - 15:12

 You can use the excellent and free online translator: http://babelfish.yahoo.com/

 


by Sven Leuschner on 12 December 2008 - 15:12

A new book just came out inGermany which translates all "dog-terms" from german to english and english to german...

www.tjaernshaget.de

regards

Melanie


Sunsilver

by Sunsilver on 12 December 2008 - 15:12

The words "excellent" and "Babelfish" do NOT belong in the same sentence! Babelfish does not speak "hunddeutsche" and totally mangles dog-related terms. For instance, it translates 'angulation' as 'bending of the front and rear spar'!

For a much better dictionary, go here:

http://dict.leo.org/

It's a little harder to use, but much more accurate!

Edit: for the book listed above, you need to click on "Worterbuch" on the left side of the site. (Yes, Worterbuch means dictionary, or 'word book', to give a literal translation. Sorry, forget how to do the umlaut!)


Sunsilver

by Sunsilver on 12 December 2008 - 15:12

Just for fun, here is a typical Babelfish Koer translation:


Largely, very type and expressionful, very good head, correct building conditions, drying and firmly. High Widerrist, very good upper and Unterlinie, good croup. Very good bending of the pre and rear spar and, correct breast conditions, straight front, straight-stepping, very spaceseizing, strong courses with free precedence and very good supplies. Nature surely, hardness, courage and combat impulse pronouncedly; discharges.
Someone must have told then the correct translation for "Härte, Mut und Kampftrieb"  (hardness, courage and combat impulse) because the last time I saw a Bablefish translation of that, it was totally mangled! Now, if only someone could teach the translator what the "Widerrist" and "Unterlinie" is!  

 


by hodie on 13 December 2008 - 01:12

I don't mean this personally to the first poster, but using online translations is simply idiotic. None work well and there are reasons for this but it is not worth explaining. Get a book, write an expert who speaks the language, or better yet, go learn the language used in not only this arena, but whatever arena, by participating. Many activities have "specific" language. It can easily be learned. Yes, there is a list of the most common Kör terms, but even so, there are always critiques given that do not use common terms.


Kalibeck

by Kalibeck on 13 December 2008 - 13:12

Sunsilver-my girlfriend & I work together & both have GSDs, she has bred GSDs for 30+ years, & I am learning by immersion, so to speak. We like to read Koer reports like some ladies would ogle Playboy centerfolds. She has a limited German vocabulary, I have only what I have picked up working with the dogs. We, I'll freely admit, are easily amused- because one of favorite 'bored' activities is to babelfish Koers. Their translations are hysterical! A glass of red wine, A couple of Koers, & babelfish; the perfect way to relax after a hard evenings work! jh


Sunsilver

by Sunsilver on 13 December 2008 - 13:12

That's cool, Jackie!  Maybe if you and I ever meet, we can have fun with this, too! Goes to emphasize just how bad Babelfish is!


Kalibeck

by Kalibeck on 13 December 2008 - 16:12

That would be fun Sunsilver! jh


Rezkat5

by Rezkat5 on 13 December 2008 - 17:12

I did a "quick" online translation of my dog's breed survey.  Going word by word and knowing actually what the correct english terminology would be and I came pretty gosh darn close to what it was.   I had someone translate it for me and surprisingly I wasn't all that far off.  When I had my female's done, I was "smart" enough, LOL, to have the translator give me an English version.  I know what some of the terms are, but not all. 






 


Contact information  Disclaimer  Privacy Statement  Copyright Information  Terms of Service  Cookie policy  ↑ Back to top