Calling all Germans - Need an explanation... - Page 5

Pedigree Database

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

Premium classified

This is a placeholder text
Group text

SchHBabe

by SchHBabe on 03 May 2007 - 19:05

altostland,olskoolgsds, Per your request I have abandonned my feeble attempts at answering the question myself and have got an explanation from a colleague in our German office. ******** "von" means in english "from" "von der" means "from the" e.g. "Ich nahm etwas von der Mauer" means "I took something from the wall." "von dem" means "from this" e.g. "von dem Tag an" means "from this day forward" "vom" is the short cut of "von dem" ******** There ya go, folks! An answer from a bona fide German! 100% German, born and raised in Bonn, no additives or preservatives, batteries sold separately. Looks like my original explanation was not too far off the mark, thank you very much. (An apology would be appreciated but is not expected) :D Yvette (100% Hungarian bloodlines with a French name living in the hills of West Virginia)

by GSDLVR on 03 May 2007 - 20:05

Awesome, thanks SCHhBabe!

Silbersee

by Silbersee on 03 May 2007 - 20:05

Out of curiosity, Yvette: That would not be Eva, would it (who lives in WV now?)? Chris (in Maryland)

by olskoolgsds on 04 May 2007 - 05:05

SchHBabe, Hope you did not think I was picking on you. Your attempt to help was just that, well meaning. My support of altostland has to do with the threads that bring out the vigalanties. The ones that get crazy when their is not sufficiant evidence to warrent it. I was referring to the second paragraph that starts " can't tell you how many times.........." Excellent observation, but it was missed by many I fear. Have a good day.

SchHBabe

by SchHBabe on 04 May 2007 - 12:05

Chris, sorry but I'm not Eva. That's my mother's name, but not mine. olskoolgsds, no offense really. I was just kidding about expecting an apology. Fortunately my self confidence is sound, and I don't get in a tizzy when someone makes a criticism. But yes, next time I'll verify my German grammar with Albert first! :D Yvette

Silbersee

by Silbersee on 04 May 2007 - 12:05

Yvette, I was referring to your friend, born and raised in Bonn. My former co-worker named Eva moved to WV a few years ago with her husband Emil. I was asking if you meant her. Regards, Chris

SchHBabe

by SchHBabe on 04 May 2007 - 14:05

D'oh. No I really did mean a colleague in our German office. Dr. Albert Weidmann, PhD chemical engineer. I was in Germany last month on business working on a project with him, so his name popped in my head to ask about the grammar. Of course, he did send a caveat in his email that he's an engineer and therefore by definition his grammatical skills are not be relied upon. LOL

4pack

by 4pack on 04 May 2007 - 15:05

LOL I finally decided to read this thread since it is still running. This subject has been tackled before and I didn't want to waste my time again reading. After finally wondering... "how much is there to possibly say"? I am laughing my butt off. Boy people will get bent about anything!

by harddawg on 24 July 2007 - 06:07

For some more fun go here http://66.218.71.231/language/translation/translatedPage.php?lp=de_en&text=http%3a%2f%2fwww.gsd-rabbits.de%2fbsp_2006.htm

Look at the names and then right click "view original" on top and open in new tab. Next compare the english and german versions of the names.

That should blow your mind a little.






 


Contact information  Disclaimer  Privacy Statement  Copyright Information  Terms of Service  Cookie policy  ↑ Back to top